广告赞助
广告赞助

TA:FIFA在卖世界杯期间的停车证,价格是每场75至175美元(TA:FIFA将世界杯赛事停车证对外发售,单场售价75至175美元)

Thet

Considering translation options

I think this is a straightforward sentence likely intended for translation. "TA:" could mean "Translate:" and is often used by Chinese users as shorthand. Since the message is in Chinese, they probably want it translated into English. It'd be good to ask a clarifying question if I'm not sure, but I can also propose a translation. I'll keep it concise and suggest: "FIFA is selling parking passes for the World Cup, priced at 75 to 175 per match."Clarifying translation details

I need to consider that "在卖世界杯期间的停车证" could mean "selling parking permits during the World Cup" rather than "for the World Cup." However, it's still okay. Since the user didn't specify a dialect, I'll go with "parking passes," which is American usage. I could offer both "parking permits" and "parking passes" but will keep it simple. The translation will be: "FIFA is selling World Cup parking passes priced at 75 to 175 per match." I’ll ask, "需要改成更正式/口语化吗?" for clarity.

![ded](/assets/images/CADA3A0E.jpg)

FIFA is selling World Cup parking passes, priced at 75 to 175 per match.

chq