Considering translation options
I think this is a straightforward sentence likely intended for translation. "TA:" could mean "Translate:" and is often used by Chinese users as shorthand. Since the message is in Chinese, they probably want it translated into English. It'd be good to ask a clarifying question if I'm not sure, but I can also propose a translation. I'll keep it concise and suggest: "FIFA is selling parking passes for the World Cup, priced at
I need to consider that "在卖世界杯期间的停车证" could mean "selling parking permits during the World Cup" rather than "for the World Cup." However, it's still okay. Since the user didn't specify a dialect, I'll go with "parking passes," which is American usage. I could offer both "parking permits" and "parking passes" but will keep it simple. The translation will be: "FIFA is selling World Cup parking passes priced at
FIFA is selling World Cup parking passes, priced at

